【海外の反応】「笑い」って日本アニメの弱点だよな?

出典


スレ主
・アニメを見たり、日本のゲームをして思うんだが、コメディ/笑いは日本のエンターテイメントメディアの弱点だよな

なぜかって?
1同じようなものばかり
誰かがふざけた事を言うと絵柄が変になる例のあれだ

2ここが笑い所ですよっていうときの音

3ドタバタして、騒げば面白いって思いこんでる



スポンサーリンク


この話題に対する海外の反応

・まぁ、ユーモアなんて主観的なものだしな。俺は日本のユーモアが好きだけど ベルギー





この話題に対する海外の反応

・あ、ああハリウッドのコメディーのほうが面白いもんな…(震え声)





この話題に対する海外の反応

・分かるわぁ。たまにクスッとくるのもあるけど、大概はくだらないよな







この話題に対する海外の反応

・日本のコメディーに飽き飽きしてるなら、インドのコメディーショーを見てみろよ。酷さのレベルが違うから






この話題に対する海外の反応

・日本人もこっちのコメディーを見て同じ事言うだろうよ。文化の違いだ カナダ






この話題に対する海外の反応

・あいつらはキュートだけ、“Doki Doki Love”みたいにアホなやつだけやっておくべき






この話題に対する海外の反応

・コメディーって元々当たり外れが激しいものでしょ。日本に限ったことじゃない







この話題に対する海外の反応

・ワンパンマンのコメディーは酷かった。
日本の笑いって基本的に好きじゃないな







この話題に対する海外の反応

・男の僕は、サクラや暗殺教室の女の子が貧乳って呼ばれることを面白いって思うけど、女の子はそうじゃないだろうね
人それぞれさ






この話題に対する海外の反応

・西洋のコメディーだって似たようなもんだろ。相手に悪態つくのばっかじゃん。(ソーセージパーテイ、デッドプールの予告見たことあるか?) イスラエル






この話題に対する海外の反応

・笑いは文化的な側面があるからね。国によって違う。
それに翻訳が難しいものの一つだ。ジョークのインパクトや意味なんかが翻訳すると失われてしまう事も多い。

化物語なんかも言葉遊びのジョークが多いことで有名だけど、完璧に翻訳することなんて不可能だろう

もし君が日本語が堪能であり、日本文化を数年体験したことがないのであれば、完全にアニメの笑いを楽しめなくてもしょうがない ベルギー






この話題に対する海外の反応

・他の人も言ってるけど、そんなもんでしょ。アメリカのカートゥーンがすべて笑えるってわけじゃないもの カナダ

https://myanimelist.net/forum/?topicid=1540170&show=30

スポンサーリンク
こちらもどうぞ
【海外の反応】日本アニメ最大の問題点って…
ウクライナのクリスマスコンサートで、昨年話題だったあのアニメの曲が演奏されていた‼

【僕のヒーローアカデミア】76話デクの100万%スマッシュを見た海外ファンの反応は?

コメント

匿名 さんのコメント…
特にボケと突っ込みとかは「間」の芸だし、字幕だとなかなか伝わらんだろうしなぁ
英語のスタンダップコメディに日本人が乗りにくいのもネイティブではないからなのかもね
匿名 さんのコメント…
ドリフターズのはつまらんかったな

有名作品のパロディやお約束とかも飽きたわ
・パンを咥えて登校・目が、目がぁ〜・やらないか・ハートマン軍曹のマネとか
匿名 さんのコメント…
笑いはそもそも言語に依存する部分が大きいんだから無茶言うなよ・・・
非言語依存だとドタバタ系になるのはしゃーないやろ。
匿名 さんのコメント…
松本人志も言っていたけど「笑う人間のレベルが低いと笑いが起こらない」
アメリカ人がイギリスのブラックジョークをつまらないと思うのは自分では
理解できないから面白くないらしい

それと言語圏が英語で統一された国ほど大した笑いじゃないだろ
いつも誰かを傷つける毒舌か人種差別的なネタばっかり

アメリカ人「日中韓の見分け方分かったぞ」
カナダ人「どうすればいいんだい?」
アメリカ人「彼らの中でどの人種が目が細いのかを聞けばいい。
      そうすれば彼らはお互いに嫌いな人種の名前を出すだろう」
イギリス人「全員モンゴル人にレイプされた子孫なのにな」
匿名 さんのコメント…
>>・日本人もこっちのコメディーを見て同じ事言うだろうよ。文化の違いだ カナダ

まったくもって同意。俺も洋ゲーの笑いが苦手。そこら中の人から攻撃的な皮肉が多すぎてうんざりする。
俺の趣味で言うなら下品だけど笑うなら「監獄学園」、ゆるめの笑いなら「このすば」とかがおすすめだけど、どうだろうか。
日本も外国も翻訳を通すとダメになるの多いからなんともだね。
笑い以外でも翻訳が酷いと凄い劣化してるよね。現地の言葉+文化+価値観がわからないと本当の良さは理解出来てないと思うよ。アニメもそうだしハリウッド映画とかもそうだし
俺は日本の笑いが一番面白いと感じる。
匿名 さんのコメント…
ドリフターズみたいのは笑いじゃなくて崩しで
ためとか流れとか一旦無視して情報詰め込む技術でしょアレ
匿名 さんのコメント…
大した笑いじゃないって。チャップリンとかモンティパイソンとか他にもたくさん欧米のコメディが日本のバラエティにも影響を与えまくってるけどね。
匿名 さんのコメント…
そういやこのすばは海外受けも良かったな
まぁモノによるってことか
匿名 さんのコメント…
確かにアニメの笑いは正直つまらんよ
爆笑したことないしな
だけどそれみて日本の笑いが駄目って言ってるガイジンはアホだけどな
お前らの方がよっぽどつまらんから
匿名 さんのコメント…
確かに近年のアニメでものすごく笑ったこと無いな。記憶に残ってる大爆笑はカレカノだったかなぁ。でも中坊だったからなぁ。
匿名 さんのコメント…
アニメで大笑いしたって言うのは一度も無いな。
フフッて笑えるのはあるけど、日本の作品に限らず海外のもね。
日本のだと定番になっちゃってるから「あーはいはい」みたいになっちゃうし
テンポが異様に悪くて原作の良いところを潰してる事も多い。
一方、海外のは笑いどころがまったくわからん。皮肉が逆にムカつく時すらある。
文化の違いは本当にでかいと思うよ。字幕翻訳で駄目にしてるのもあるだろうし。

漫画は自分のテンポで読めるせいか笑えるの多いんだけどな。
匿名 さんのコメント…
アニメでも間が大事だからな
プレスコ方式だとその辺も上手い具合になってる作品はあるんだけど
匿名 さんのコメント…
日本のお笑い文化は独自に成熟しすぎて外国人には理解するのが難しい
あと英語字幕見てると笑いのポイントを無視した直訳でただの意味不明な会話になってることが多い
匿名 さんの投稿…
日本ではアメリカンジョークって小馬鹿にされるけど、落語の落ちと同じ発想だからな。
匿名 さんのコメント…
アニメ動画の英語字幕付きをよく見るけど
英語だと微妙なニュアンスが通じないだろうなと思うw
英語ってのっぺりし過ぎてるんだよ。敬語もないし私や俺とか全部アイだしw
外人のリアクション動画見ても、言葉の笑いより、見た目の笑いしか反応しないしw

人気の投稿